Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

watashi no france

16 juillet 2007

ただいま!

みなさん、こんにちは!Bonjour tout le monde !

Je suis bien rentrée en France, Jeudi dernier.

Je m'excuse de ne pas avoir ecrit plus tôt, toutes mes excuses ごめんなさい !!

Je n'ai pas eu internet tout de suite, puis j'ai commencé à travailler et j'avais beaucoup de choses à faire. Mais bien sûr, je ne vous ai pas oubliés ;) !!

Je vous remercie tous d'avoir été si gentil avec moi, j'étais vraiment très contente de tous vous rencontrer.

Bien sûr, parfois je me trompe dans vos noms et j'en oublie parce que je n'ai pas l'habitude des noms japonais, j'espère que vous me le pardonnez ;p !!

J'aimerais revenir bientôt au Japon, j'espère que vous ne m'oublierez pas et qu'on se reverra.

Je vous montre les photos que j'ai pris avec les élèves 学生 de Sophia 上智大学 et de Tôdai 東京大学.

Comme disent les Français pour se dire aurevoir, je vous dis "bisous !" (parce que tout le monde en France "se fait la bise" pour se dire bonjour ou aurevoir).

Noémie ノエミ

P.S. : bonne chance pour vos examens !

Hello everyone !

I came back in France safely last Thursday.

I apologize for not writing sooner, I'm sorry ごめんなさい !!

I didn't have internet first, then I went to work, and I had a lot of things to do.

But I obviously didn't forget you ;) !

Thank you for being so nice to me, I was really happy to meet you all.

Of course, I sometimes got wrong and forgot your names because I'm not used to Japanese names, I hope you can forgive me ;p !!

I would like to come back to Japan soon, I hope that you won't forget me and that we will meet again.

I show you the pictures I took with the students 学生 from Sophia University 上智大学 and Tôdai 東京大

Like the French people say to say goodbye, I say "kisses!" (because all the people in France kiss one's cheek to say hello or goodbye).

Noémie ノエミ

P.S.: good luck for your exams !

DSCN1048
DSCN1049
DSCN1050
DSCN1051
DSCN1052DSCN1053DSCN1054DSCN1055DSCN1056DSCN0223

DSCN9870 DSCN9869 DSCN0085
DSCN0092 DSCN0151 DSCN0152
DSCN0153 DSCN0157 DSCN0162
_E3_82_B0_E3_83_A9_E3_83_95_E3_82_A3_E3_83_83_E3_82_AF0625 imgjpg
Tetsyua_Mayuko_Kazuki Nonoe_Mayuko Tetsuya_Kazuki
DSCN0410 DSCN0885 DSCN0984
DSCN0894 DSCN0895 DSCN1061
DSCN0898 DSCN0875 DSCN1006 DSCN0994
1070563342 _E3_83_94_E3_82_AF_E3_83_81_E3_83_A3010

Publicité
29 mai 2007

Le marché

Salut !

Je vais vous parler d'un article qui n'a rien à voir avec les précédents, il s'agit du marché.
Je vis dans une petite ville du Sud de la France, connue notamment pour son agréable marché.
C'est en voyant de nombreux touristes japonais venus le visiter que j'ai décidé de vous en parler.

Tout d'abord, il y a plusieurs sortes de marché :
1/ le marché alimentaire
2/ le marché aux vêtements et aux objets divers
3/ le marché aux fleurs
4/ le marché du livre ancien
5/ le marché d'Art
6/ le marché de Noël

Les habitants d'Aix de tous âges peuvent profiter toute l'année de produits frais (fruits, légumes, produits locaux...).
Le marché alimentaire est ainsi présent tous les jours de la semaine sur la place Richelme.
Vous y trouverez les fruits et légumes de producteurs locaux, ainsi que du miel, des oeufs, du saucisson, des fromages ou encore du pain.

DSCN8158 DSCN8155 DSCN8185


Juste à côté, sur la place de la Mairie/ Hôtel de Ville, vous trouverez le marché aux fleurs, les Mardi, Jeudi et Samedi : si vous passez en Provence pendant le Printemps, alors ne le ratez pas !
Les Lundi, Mercredi, Vendredi et Dimanche, vous pourrez trouver le marché aux fleurs sur la Place des Prêcheur.

DSCF0500 DSCF0503 DSCF0501

La Place des Prêcheurs accueille aussi les Mardi, Jeudi et Samedi un autre marché alimentaire, et aussi un grand marché aux vêtements et objets qui va jusqu'en bas du Cours Mirabeau en passant par la place du Palais de Justice : on y trouve des vêtements, des accessoires de mode, des vieux disques, des vieux livres, des objets de collection...

DSCN8109 DSCN8117 DSCN8120 DSCN8195 DSCN8197 DSCN8199


Tous les premiers Dimanche du mois, il y a le marché du livre ancien sur la Place de la Mairie/ Hôtel de Ville : tous les amoureux des livres viennent alors dans l'espoir de trouver leur bonheur.
Les soirs d'Eté jusqu'à 1H du matin environ, un grand marché d'Art est organisé sur le Cours Mirabeau : des artisans locaux vendent leurs créations (peintures, poteries, objets de décoration...) : c'est une sorte de musée en plein air.
Enfin, il y a le marché de Noël ou "Chalets de Noël" en Décembre ! C'est très mignon (jolies photos ici). Le principe est le même que pour le marché d'Arts, sauf qu'il dure toute la journée et que les vendeurs sont dans de petites maisons en bois. On y trouve en plus de bonnes choses à manger.

Si un jour vous avez l'occasion de visiter la France et que vous pouvez passer une journée sur Aix-en-Porvence, alors venez profiter de l'ambiance des marchés du Samedi matin : c'est là que vous verrez le plus de monde et trouverez le plus de produits.

A bientôt !

29 mai 2007

groupes de rock ロックグループ

Bonjour !

久し振り!

Tout d'abord je m'excuse de ne pas avoir écrit depuis longtemps, mais j'ai eu une grosse période d'examens.
Je tiens d'abord à remercier Yamada Yu pour la traduction.

J'ai parlé de la mode rock chez certains jeunes Français, je vais maintenant parler de groupes de rock français.
Depuis quelques mois, on entend beaucoup parler de deux groupes créés par de tout jeunes français, les Naast et les Plasticines.

Les Naast sont un groupe de quatre garçons issue de région parisienne.

699322685_small 899649676_small 673003090_small

Ils ont suscité un phénomène curieux en France : si certains les apprécient et les soutiennent (surtout les filles ;), d'autres les détestent, trouvant par exemple que leur musique est nulle, qu'ils sont prétentieux et méprisants. Ils se sont fait connaître par leur chanson "Mauvais garçon".

Les Plasticines sont quant à elles un groupe de quatre filles rencontrées au lycée.

les_plasticines3 les_plasticines2 plasticine

Comme les Naast, elles sont aimées et détestées à la fois. On leur reproche surtout d'être "trop jolie" et de jouer sur leur look au détriment de leur musique. Elles viennent de sortir un album (Février 2007) intitulé "LP1", et leur chanson la plus connue est "loser".

Ces deux groupes font l'objet de véritables guerres sur internet, entre ceux qui adorent et ceux qui détestent.
Personnellement, je trouve que tout ça, c'est "beaucoup de bruit pour rien" ;)

では、また。

こんにちは!

まず最初に長い間書き込みしなくてごめんなさい。 なぜならテスト期間中で大変忙しかったのです。

それから翻訳をしてくれた山田さんありがとうございました。

この前はフランスの若者の間で流行っているモードについて話しましたが、今回はフランスのロックグループについてお話します。

数ヶ月前からles Naast et les Plasticinesという2つのグループについての話題をよく耳にします。

les Naast はパリ周辺の4人の男の子たちのグループです。

699322685_small 899649676_small 673003090_small

彼らはフランスで面白い現象を引き起こしました。ある人たち(主に女の子達)は彼らを高く評価していますが、ある人たちは音楽が駄目、己惚れている、傲慢などという理由で彼らを嫌っています。そして彼らは MAUVAIS GARCON という曲で知られています。

les Plasticines は高校で知り合った4人の女の子のグループです。

les_plasticines3 les_plasticines2 plasticine

LES NAAST のように彼女たちの評価も好き嫌いがはっきり分かれています。彼女たちは「綺麗過ぎる」とか音楽を外見でカバーしているといった批判をされています。

彼女たちは新しいアルバム(2007年2月 :LP1:)を出したばかりでその中にはもっとも有名な LOSER が入っています。

これらの2つのグループについてインターネット上で賛成派と反対派の人たちの間で激しい争いが行われています。

私の意見ではそんな争いはまったくの無駄だと思うのですが。

では、また。

16 mai 2007

Mode en France フランスのファッション

Aujourd'hui je vais vous parler de la mode chez les jeunes français (フランスの若者/ ファッション).

Beaucoup de gens dans le monde disent que la France est le pays de la mode.
Quand ils disent cela, ils doivent sûrement penser à la haute couture, c'est-à-dire la "mode des grands créateurs" comme Jean-Paul Gaultier, Yves Saint-Laurent, la Maison Chanel...
On peut dire que ce type de mode est une forme d'Art : les vêtements créés coûtent très chers, ils ont nécessité des mois de travail, et ils sont portés par des mannequins au physique hors du commun (très grandes et très maigres).
Ainsi, dans la vie quotidienne, une Française de taille moyenne et gagnant un salaire moyen ne peut absolument pas porter de tels vêtements.
Pouvez-vous imaginer une Parisienne dans le métro, partant travailler habillée comme ci-dessous ?
Pas moi :p !

haute_couture

Je ne vais donc pas m'attarder sur la haute couture, car je voudrais vous présenter la mode de tous les jours, les tendances que l'on voit dans les magasins ou dans la rue, chez les jeunes Français.

Depuis quelques mois, il y a une grande mode, surtout chez les garçons, c'est la mode "rock".
Ce style rappelle le look du groupe de rock The Strokes notamment.
A Aix, la ville où je vis, je vois pas mal de garçons et de filles (de 15 à 30 ans environ) porter des jeans "slim" (= très serrés), avec des Converse All Star (コンバース オールスター )
.
Les garçons ont tendance à avoir les cheveux mi-longs plutôt que rasés, et pas mal de filles ont une frange.

mode_en_france

Beaucoup de filles portent aussi des ballerines (1), ainsi que des leggings (3&4). 
Et cet Eté, beaucoup porteront des sandales "compensées" (= chaussures avec un gros talon)(2).

chaussures_leggings

En ce moment, les vêtements aux motifs d'étoiles, de rayures, de pois ainsi que les couleurs vives ont beaucoup de succès (5). C'est ce que l'on trouve dans les magasins très connus comme H&M, Pimkie, Etam ou Bershka, ou encore sur le marché (6). Au niveau des accessoires (7), c'est la grande mode des grosses lunettes un peu rétro, et des serres-têtes pour les filles. Là aussi, c’est très coloré et brillant (motifs dorés, paillettes…).

mes_fringues  march____  accessoires

Après avoir présenté la mode rock, je vous parlerai de deux groupes de rock français dont on parle beaucoup en ce moment dans le prochain article.

Maintenant il est tard en France, je vais me coucher -_-...

おやすみなさい !

今日はフランスのファッションいついてお話します。
世界中で多くの人々がフランスはモードの国だと言いますが、彼らの殆どはオートクチュール、つまりジジャンポール・ゴルチエ、イヴ・サン・ローラン、ラ・メゾン・シャネルなどのスタイリストをイメージしていると思います。
この様なタイプのモードはひとつの芸術の形だと言えるでしょう。:例えば数ヶ月の作成期間を要し、特別なスタイルをしたモデル(背が高く、とても痩せている)に着せるためのとても高価な服。
そういう訳で普通の生活の中では普通の身長で普通の給料を稼いでいるフランス人女性は絶対にそんな服は着れません。
パリの地下鉄でこんな服装で仕事に行く人を想像できますか?
私には無理です。

haute_couture

日本の人たちに日常のモード(デパートや商店に有る10代から20代向けの洋服の傾向)を紹介するために徐々に情報を掲載していきます。
数ヶ月前から男の子たちの間でロックモードが大流行しています
このスタイルはザ・ストロックスというバンドを思い起こさせます。
私の町エクスでは細身のジーンズにコンバース オールスターを履いた15歳から30歳の男女を多く見かけます。男の子はショートよりミドルのヘアースタイル、女の子は前髪を垂らしています。

mode_en_france

女の子の多くはバレリーナ(写真1のような)靴を履き、レギング(写真3,4のような)を履いています。
今年の夏は写真2のようなかかとの太い靴が流行しそうです。

chaussures_leggings

最近は星柄、ボーダー、玉模様、またビビッドカラーの服(写真5)が流行しています。こういった服(写真6)はフランスでH&M、 Pimkie、Etam、Bershkaといった有名店もしくは市場で見かけることが出来ます。
アクセサリー関係ではレトロな大き目のサングラス、女の子用のバンダナ(写真7)、それらもまた色鮮やかで目を引きます。(金色やビーズでデザインされている)

mes_fringues  march____  accessoires

次回は今人気のフランスのロックバンドを2組紹介したいと思います。

今フランスではもう深夜です、おやすみー。

4 mai 2007

こんにちは, bonjour !

2007年5月2日

こんにちは!

私は南フランス、エクス・アン・プロヴァンスに住んでいるノエミと言います。 

私は現在学生で、将来外国でフランス語の教師になろうと思います。

そこで今回フランス語を勉強中の日本の人々に向けてこのブログを作りました。:そのためこのブログはフランス語と日本語で記載されています。ですから皆さん楽しんでくださいね。

このブログの目的は私自身でなく、フランス(20代の女性の立場から見たフランス。)の紹介です。フランス芸術、フランス文学やフランスの美食についての本を見つけるのは簡単ですが、今日のフランス(青年たち、日常文化)について語る本はなかなか在りません。 それがこのブログ作成の始まりでした。 

そこに至るまではまず最初に私の日本に対する興味とフランス語教師に成りたいと言う思いから、フランス語とともにフランス文化(なぜならフランス語と話す人がいなければフランス文化は生まれず、文化なしにはフランス人は形成されない)を将来生徒達に教えるためにその礎を作ることにしました。

期末テストが迫ってきてはいますが、このブログの更新を出来る限り続けて生きたいと思っています。

尚、日仏語を使える人が居ましたら、翻訳にご協力をお願いいたします。ちなみに自分自身でも少しですが翻訳を試している最中です。

このブログの名前の製作を手伝ってくれたYURIKOさん、尚 TOMOOKIさん、SHUNSUKEさん有り難うございました。

それでは また

ノエミ

Bonjour !

Je m'appelle Noémie et j'habite à Aix-en-Provence dans le Sud de la France.
Je suis étudiante, et je souhaite enseigner le Français à l'étranger.

J'ai créé ce blog pour les Japonais, notamment pour ceux qui étudient le Français : ce blog sera ainsi écrit en Japonais et en Français (bientôt j'espère ;). Mais bien entendu, tout le monde est le bienvenu !

Le but de ce blog n'est pas de parler de moi, mais de la France, ou du moins de la France telle qu'une jeune femme comme moi la perçoit.
Si l'on peut trouver des livres sur l'Art, la littérature ou la gastronomie française, il est beaucoup plus difficile de trouver des livres qui parlent de la France d'aujourd'hui, de la jeunesse et de la culture française au quotidien.
C'est pourquoi j'ai eu envie de créer ce blog, tout d'abord parce que je m'intéresse moi-même au Japon, ensuite parce que si je deviens professeur de Français, alors je devrai enseigner la culture au même titre que la langue à mes élèves. Une langue n'existerait pas sans un peuple pour la parler, un peuple n'existerait pas sans culture pour vivre.

Je vais faire tout mon possible pour tenir ce blog à jour, malgré mes examens qui arrivent bientôt.
Je tiens à signaler aussi à tous les bilingues Japonais-Français que s'ils souhaitent participer à la traduction ils sont les bienvenus ! En effet, je fais un peu tout moi-même pour l'instant.

D'ores et déjà merci à Yuriko qui m'a conseillée pour le nom du blog, ainsi que Tomooki et Shunsuke (je vous appelle par vos prénoms, à la française ;).

à bientôt !

ノエミ

Publicité
watashi no france
Publicité
Publicité